25 Лютого, 2026
вечорниці
13 книг про війну, відьом і фармацевтичні змови. Міжнародна Букерівська премія оголосила лонгліст
Автор: Media Vechir
24 лютого Міжнародна Букерівська премія — одна з найпрестижніших літературних нагород планети — оголосила довгий список 2025 року. Тринадцять книг із різних куточків світу, перекладених англійською, змагатимуться за право потрапити до шісток найкращих. Серед них — романи про війну, відьом, фармацевтичні корпорації та персонажів, яких не забудеш.
Що об’єднує цьогорічний список
Голова журі, британська письменниця Наташа Браун, назвала провідною темою лонгліста руйнівні наслідки війни — саме вона червоною ниткою проходить через більшість відібраних книг. Утім список не обмежується однією темою: тут є сусідські чвари й таємничі гірські села, змови великих фармацевтичних компаній, відьми, в’язниця з привидами та нещасливі коханці.
За обсягом книги кардинально різняться — від компактних до справжніх «цеглин». Але Браун підкреслює головне: «Хоча події деяких із цих книг охоплюють чотири десятиліття, кожна історія здається свіжою та інноваційною».
Географія теж вражає — читач може перенестися з жорстокої тюремної колонії в бразильській пустелі до албанського села зі стародавніми законами, з бельгійського притулку для травмованих солдатів до розкішного саду на околиці Тегерана.
Повний довгий список Міжнародного Букера — 2025
- «Тихі ночі в Тегерані» — Шіда Базяр, переклад з німецької Рут Мартін
- «Ми зелені і тремтимо» — Габріела Кабесон Камара, переклад з іспанської Робіна Маєрса
- «Солдат, якого пам’ятають» — Анжет Даанє, переклад з нідерландської Девіда Маккея
- «Дезертири» — Матіас Енар, переклад з французької Шарлотти Манделл
- «Невелика втіха» — Іа Генберг, переклад зі шведської Кіри Йозефссон
- «Та, що залишається» — Рене Карабаш, переклад з болгарської Ізідори Ангел
- «Гра світла» — Даніель Кельман, переклад з німецької Росса Бенджаміна
- «На землі, як вона є» — Ана Паула Майя, переклад з португальської Падми Вішванатан
- «Герцог» — Маттео Мельхіоре, переклад з італійської Антонелли Леттієрі
- «Відьма» — Марі Ндіає, переклад з французької Джордана Стампа
- «Жінки без чоловіків» — Шахрнуш Парсіпур, переклад з перської Фарідуна Фарроха
- «Воскове дитя» — Ольга Равн, переклад з данської Мартіна Айткена
- «Подорожній щоденник Тайваню» — Ян Шуанцзі, переклад з китайської Лін Кінга
До розгляду потрапили 128 книг, перекладених англійською й опублікованих у Великій Британії та Ірландії в період з 1 травня 2025 до 30 квітня 2026 року. З них журі відібрало 13. Короткий список із шести фіналістів буде оголошено 31 березня, а переможця назвуть на урочистій церемонії в Лондоні 19 травня.
Ось, може вас зацікавить цим вечором
Ось про що ми пишемо в інших рубриках
Київ їсть і п’є — найцікавіші гастровідкриття зими
Виставка-аукціон у галереї Goldens — сто років українського мистецтва
Формула затишку: як провести ідеальний вечір, за версією науковців
Що читає і дивиться TAYANNA — культурні рекомендації від української співачки
Таємниця Володимира Івасюка. Читайте уривок з нової книги Філа Пухарєва «Це вам не естрада»